电话:010-62799768
内容与指南
辩论资料、技巧、教程与备赛指南
文章分类:%e8%8d%b7%e5%a1%98%e6%9c%88%e8%89%b2
双语美文之似水流年 (108)荷塘月色(2)
And starring these tiers of leaves were white lotus flowers, alluringly open or bashfully in bud, like glimmering pearls, stars in an azure sky, or beauties fresh from the bath. The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower. And leaves and
2020.07.31 08:30:35
双语美文之似水流年 (110)荷塘月色(4)
Deft boys and pretty girls.Reach an understanding while boatingTheir prows veer slowly,But the winecups pass quicklyTheir oars are entangled,As they cut through the duckweed,And girls with slender waists.Turn to gaze behind them.Now spring and summer meet,Leaves are tender, flowers freshWith smiles
2020.07.31 08:30:11
双语美文之似水流年 (109)荷塘月色(3)
Far and near, high and low around the pool were trees, most of them willows. These trees had the pool entirely hemmed in, the only small clearings left being those by the path, apparently intended for the moon. All the trees were somber as dense smoke, but among them you could make out the luxuriant
2020.07.31 08:27:09
双语美文之似水流年 (107)荷塘月色(1)
The last few days have found me very restless. This evening as I sat in the yard to enjoy the cool, it struck me how different the lotus pool I pass every day must look under a full moon. The moon was sailing higher and higher up the heavens, the sound of childish laughter had died away from the lan
2020.07.31 08:26:24
没有更多内容了
联系我们
邮箱:contact@sdcamps.cn
电话:010-62799768

添加SD小助手咨询

关注官方服务号

关注微信公众号